Làm thế nào để trở thành phiên dịch viên chuyên nghiệp?

làm thế nào để trở thành phiên dịch viên

Những ai có năng khiếu hoặc thế mạnh về ngoại ngữ luôn có nhiều cơ hội lựa chọn nghề nghiệp trên nhiều lĩnh vực khác nhau. Trong đó, ngành nghề tiêu biểu đang thu hút rất nhiều người chính là phiên dịch viên. Rất nhiều người băn khoăn làm thế nào để trở thành phiên dịch viên chuyên nghiệp. Tại bài viết này, chúng tôi sẽ chia sẻ những thông tin chi tiết về vị trí phiên dịch viên cũng như cách để thanfh một phiên dịch viên giỏi.

Phiên dịch viên là gì?

Khái niệm

Phiên dịch viên là những người có khả năng chuyển đổi văn bản, hội thoại từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác. Trên cơ sở không làm thay đổi ý nghĩa, phiên dịch viên giúp cho việc giao tiếp và tiếp cận thông tin dễ dàng hơn. Những người làm phiên dịch thường thấy ở các công ty có liên kết hoặc có vốn đầu tư nước ngoài. Bên cạnh đó là những người dịch ca-bin. Họ hay ngồi trong các phòng cách âm với thiết bị chuyên dụng để dịch đuổi – nghĩa là dịch ngay sau khi người nói kết thúc một câu hoặc một đoạn hội thoại ngắn. Hình thức này thường thấy ở các buổi hội thảo, hội nghị quốc gia. 

Phiên dịch khác gì biên dịch

Biên dịch và phiên dịch hay được sử dụng thay thế cho nhau, đặc biệt là trong các bộ phim và chương trình TV. Nếu bạn muốn ngồi ở bàn làm việc với từ điển và sách ngôn ngữ trong khi cẩn thận tạo một tài liệu chuyển ngữ bản gốc sang một ngôn ngữ khác thì làm một biên dịch viên có thể sẽ phù hợp với bạn. Nếu bạn muốn tham gia vào cuộc trò chuyện, giúp những người nói các ngôn ngữ khác nhau hiểu nhau ngay lập tức, bạn nên làm phiên dịch.

làm thế nào để trở thành phiên dịch viên 1
Nhiều người nhầm lẫn biên dịch và phiên dịch

Những nghề phiên dịch phổ biến nhất hiện nay 

Trên thị trường lao động, không có chuyện ‘cào bằng’, cứ làm cùng nghề là lương sẽ như nhau. Tùy từng ngôn ngữ, triển vọng việc làm và mức lương được trả cũng khác nhau.

Trước hết là những phiên dịch viên dịch các ngoại ngữ phổ biến hiện nay như tiếng Anh, tiếng Hàn, tiếng Trung, tiếng Nhật… Trong đó tiếng anh là ngôn ngữ toàn cầu với hơn 1.5 tỷ người sử dụng. Đồng thời là ngôn ngữ chung của những cộng đồng kinh tế lớn mạnh nhất hiện nay. Không có gì ngạc nhiên khi tiếng Anh được coi là điều kiện cần cho mọi vị trí nghề nghiệp hấp dẫn. Bên cạnh đó các tiếng còn lại như Hàn Trung, Nhật đặc biệt được yêu thích do văn hoá các quốc gia này gần gũi với Việt Nam. Đồng thời cũng linh hoạt, năng động, cho phép bạn gặp gỡ nhiều người (nổi tiếng) và học hỏi thêm nhiều điều. 

Tuy nhiên nếu muốn có thu nhập “khủng”, bạn có thể xem xét đầu tư học một ngoại ngữ “hiếm” hơn. Ví dụ như tiếng Đức, tiếng Ý hoặc Tây Ban Nha… Đây cũng đều là những đất nước có kinh tế phát triển. Đồng thời đều đã có giảng dạy tại nhiều trường ĐH ở Việt Nam. 

làm thế nào để trở thành phiên dịch viên 2
Ngôn ngữ hiếm sẽ có mức thu nhập khủng hơn ở một số thị trường nhất định

>>> Xem thêm: Học Ngôn ngữ Anh ra làm gì? Nên học ở trường nào?

Học gì để trở thành phiên dịch viên? 

Hiện tại, ở Việt Nam chưa có chuyên ngành đào tạo phiên dịch viên. Cũng như chưa có tổ chức thi và xét tuyển ngành này. Vì thế, sau đây là một số ngành gợi ý dành cho các bạn muốn trở thành phiên dịch viên. 

  • Ngành Ngôn Ngữ Anh, Ngôn Ngữ Nhật, Pháp, Đức, Nga, Hàn, Ý, Ấn Độ…
  • Ngành cử nhân Anh Văn.
  • Ngành quan hệ quốc tế.
  • Ngành ngôn ngữ học.
  • Ngành Đông Phương học (Dành cho các bạn muốn trở thành phiên dịch viên tiếng Trung, tiếng Nhật, Hàn…)
  • Ngành sư phạm ngôn ngữ
làm thế nào để trở thành phiên dịch viên 3
Các ngành học về ngôn ngữ đều có cơ hội để làm phiên dịch

Làm thế nào để trở thành phiên dịch viên giỏi?

Thành thạo ngôn ngữ gốc (ngôn ngữ mẹ đẻ)

Làm thế nào để trở thành phiên dịch viên chuyên nghiệp? Để phiên dịch một cách chuyên nghiệp, bạn phải học ngôn ngữ theo chuẩn mực cao hơn so với những người chỉ học vì sở thích. Bạn phải giữ cho mình động lực để phấn đấu. Bởi vì có thể sẽ mất nhiều tháng để thành thạo các nguyên tắc cơ bản. Và, ngay cả khi bạn chính thức thông thạo, bạn vẫn chưa chắc đã làm tốt. Đặc biệt với tiếng Việt đã từng lọt top 10 ngôn ngữ “khó nuốt” nhất thế giới.  

Rèn luyện khả năng phản xạ

Việc thường xuyên luyện tập khả năng hiểu ngôn ngữ thông qua các tình huống thực tế. Ví dụ như xem video, đọc sách báo… là rất hữu ích. Điều này tạo cho bạn phản xạ và thói quen khi tiếp xúc nhiều với một ngôn ngữ. Từ đó bạn sẽ có khả năng dịch nhanh hơn, chính xác hơn. Luyện nói nhiều hơn cũng là cách để tăng sự tự tin bạn nên chú ý. 

Thường xuyên trau dồi kiến thức 

Vì ngôn ngữ liên tục phát triển và thay đổi, bạn sẽ cần một số cách để cập nhật như những người bản ngữ sống và làm việc với ngôn ngữ này mỗi ngày. Thông qua sự kỳ diệu của internet, bạn có thể truy cập trực tiếp các nội dung đương đại sử dụng ngôn ngữ đích của mình. Ngay cả khi bạn sống cách quê hương của ngôn ngữ đó nửa vòng thế giới.

Thành thạo tin học văn phòng

Với thời đại mà chuyển đổi số là xu thế, bạn không thể làm phiên dịch nếu như không có công nghệ. Thành thạo tin học văn phòng giúp bạn thuận lợi hơn trong việc ghi chép, quản lý nội dung. Cùng với đó là việc phiên dịch cũng dễ dàng hơn với nhiều ứng dụng hỗ trợ. Bởi không ai là biết tất cả. 

làm thế nào để trở thành phiên dịch viên 4
Dịch ca-bin là việc làm phiên dịch viên được nhiều người mơ ước

>>> Xem thêm: Những sai lầm mà các freelancer dịch thuật hay gặp phải

Tìm việc làm phiên dịch viên ở đâu? 

Tại Việt Nam, tiềm năng phát triển ngành ngôn ngữ là khá lớn. Đặc biệt việc làm phiên dịch viên cũng ngày được để cao. Do sự phát triển mạnh mẽ trong thời kỳ hội nhập trên các lĩnh vực chính trị, kinh tế, xã hội… Để nắm bắt được những cơ hội việc làm hot nhất đừng quên truy cập TopCV. Tại đây có vô số cơ hội việc làm phiên dịch viên đang chờ bạn khám phá. 

Blog TopCV hy vọng bạn sẽ có những kế hoạch đúng đắn để phát triển bản thân trên con đường trả lời câu hỏi làm thế nào để trở thành một phiên dịch viên chuyên nghiệp. Hãy truy cập vào TopCV để tìm thấy những việc làm hấp dẫn với mức thu nhập cực tốt bạn nhé!

Nguồn ảnh: Sưu tầm